АНГЛ

Filed Under (Новости) by admin on 31-07-2010

Tagged Under :

1The Object of Lexicology. The English Word as a Structure.
Lexicology, a branch of linguistics, is the study of words.
 ”Lexicology is the part of linguistics dealing with the vocabulary of a language and the properties of words as the main units of language. The term vocabulary is used to denote the system formed by the sum total of all the words that the language possesses.
 The term word denotes the basic unit of a given language resulting from the association of a particular meaning with a particular group of sounds capable of a particular grammatical employment. We do not know much about the origin of language and, consequently, of the origin of words. We know almost nothing about the mechanism by which a speaker's mental process is converted into sound groups called “words”, We know very little about the nature of relations between the word and the referent (ie object, phenomenon, quality, action, etc. denoted by the word). If we assume that there is a direct relation between the word and the referent it gives rise to another question: how should we explain the fact that the same referent is designated by quite different sound groups in different languages.
 First, we know that the word is a unit of speech which serves the purposes of human communication. Thus, the word can be defined as a unit of communication.
 Secondly, the word can be perceived as the total of the sounds which comprise it. Third, the word, viewed structurally, possesses several characteristics.
1. The structure of the word
 The modern approach to word studies is based on distinguishing between the external and the internal structures of the word.
 By external structure of the word we mean its morphological structure. For example, in the word post-impressionists the following morphemes can be distinguished: the prefixes post-, im-, the root press, the noun-forming suffixes-ion,-ist, and the grammatical suffix of plurality-s. All these morphemes constitute the external structure of the word post-impressionists.
 The internal structure of the word, or its meaning, is commonly referred to as the word's semantic structure. This is the word's main aspect. Words can serve the purposes of human communication solely due to their meanings.
 The area of lexicology specializing in the semantic studies of the word is called semantics.
 Another structural aspect of the word is its unity. The word possesses both external (or formal) unity and semantic unity. Formal unity of the word is sometimes interpreted as indivisibility. The example of post-impressionists has already shown that the word is not indivisible.
 The formal unity of the word can best be illustrated by comparing a word and a word-group comprising identical constituents. The difference between a blackbird and a black bird is explained by their relationship with the grammatical system of the language. The word blackbird, which is characterized by unity, possesses a single grammatical framing: blackbird / s. The first constituent black is not subject to any grammatical changes. In the word-group a black bird each constituent can acquire grammatical forms of its own: the blackest birds I've ever seen. Other words can be inserted between the components: a black night bird.
 The word is a speech unit used for the purposes of human communication, materially representing a group of sounds, possessing a meaning, susceptible to grammatical employment and characterized by formal and semantic unity.
2. The main problems of lexicology
The problem of word-building is associated with prevailing morphological word-structures and with processes of making new words. Semantics is the study of meaning. Modern approaches to this problem are characterized by two different levels of study: syntagmatic and paradigmatic.
 On the syntagmatic level, the semantic structure of the word is analysed in its linear relationships with neighbouring words in connected speech. In other words, the semantic characteristics of the word are observed, described and studied on the basis of its typical contexts.
 On the paradigmatic level, the word is studied in its relationships with other words in the vocabulary system. So, a word may be studied in comparison with other words of similar meaning. E.g. work n – labour n. Work робота, праця; 1 the job that a person does especially in order to earn money. This word has many meanings (in Oxford Dictionary – 14), many synonyms and idioms [ `idiemz]: creative work творча діяльність; public work громадські роботи; his life` s work справа його життя; dirty work (difficult, unpleasant) 1 чорна робота; 2 брудна справа, підлість. Nice work! Дуже добре! Здорово! Saying (приказка): All work and no play makes Jack a dull boy (заважай справу з неробством, проживеш століття з веселощами) – it is not healthy to spend all your time working; you need to relax too.
 Labour: “work” і “labour” не синоніми; labour – 1 work, especially physical work: manual labour, a labour camp – виправно-трудовий табір; 2 people who work: a shortage of labour; cheap labour; skilled labour – кваліфіковані робітники, Labour Party; labour relations; a labour of Sisyphus; Sisyphean labour [, sisi'fi: en] сізіфову працю; важкий і безплідний праця – of a task impossible to complete. From the Greek myth in which Sisyphus was punished for the bad things he had done in his life with the never-ending task of rolling a large stone to the top of a hill, from which it always rolled down again.
 Other words of similar meaning (eg to refuse v – to reject v), of opposite meaning (eg busy adj – idle adj; to accept v – to reject v), of different stylistic characteristics (eg man n – chap n – bloke n – guy n). Man – chap (coll.) – хлопець, малий; a good chap – славний хлопець; old chap – старина; chap – BrE, informal, becoming old-fashioned – used to talk about a man in a friendly way: He isn `t such a bad chap really. Bloke (coll.) тип, хлопець: He seemed like a nice bloke. Guy – coll. US – малий; tough guy залізний малий; wise guy розумник; guys (informal, especially US) a group of people of either sex: Come on, you guys!
 Consequently, the main problems of paradigmatic studies are synonymy, antonymy, functional styles.
3Types of Informal Words.
 Informal style is relaxed, free-and-easy and familiar. Informal words and word-groups are divided into three types: colloquial, slang and dialect words and word-groups. Colloquial words
 Among other informal words, colloquialisms are used by everybody, and their sphere of communication is comparatively wide, at least of literary colloquial words. These are informal words that are used in everyday conversational speech both by cultivated and uneducated people of all age groups. The sphere of communication of literary colloquial words also include the printed page.
 However, in modern fiction informal words are not restricted to conversation in their use, but frequently appear in descriptive passages as well. In this way the narrative is endowed with conversational features. The author creates an intimate, warm, informal atmosphere.
 Here are some more examples of literary colloquial words. Pal (кореш, друг) and chum (приятель, дружок) are colloquial equivalents of friend; girl A considerable number of shortenings are found among words of this type. E.g. pram, exam, fridge, flu, zip, movie. Verbs with post-positional adverbs are also numerous among colloquialisms: put up, put over, make up, make out, turn up, etc.
 Literary colloquial words are to be distinguished from familiar colloquial and low colloquial. E.g. doc (for doctor), ta-ta (for good-bye), to kid smb. (for tease, banter – пожартувати), to pick up smb. (for make a qick and easy acquaintance), shut up (for keep silent).
 Low colloquial (просторіччя) is defined as uses characteristic of the speech of persons who may be broadly described as uncultivated. This group is stocked with words of illiterate (неграмотний) English which do not present much interest for our purposes. Slang
 The Oxford English Dictionary defines slang as “language of a highly colloquial style, considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense.”
 All or most slang words are current words whose meanings have been metaphorically shifted / most slang words are metaphors and jocular, often with a coarse, mocking, cynical colouring.
 Dialect words
 Dialect is a variety of a language which prevails in a district, with local peculiarities of vocabulary, pronunciation and phrase. England is a small country, yet it has many dialects which have their own distinctive features (eg the Lancashire, Dorsetshire, Norfolk dialects).
 So dialects are regional forms of English. Standard English is defined as the language as it is written and spoken by literate people in both formal and informal usage and that is universally current while incorporating regional differences.
 Dialectal peculiarities, especially those of vocabulary, are constantly being incorporated into everyday colloquial speech or slang. From these levels they can be transferred into the common stock, ie words which are not stylistically marked and a few of them even into formal speech and into the literary language. Car, trolley, tram began as dialect words. Some examples of dialects: tha (thee) – the objective case of thou; brass – money; nivver – never; nowt – nothing.
4 Formal Style: Learned Words / Professional Terminology / Basic Vocabulary Learned words
learned words These words are mainly associated with the printed page. It is in this vocabulary stratum that poetry and fiction find their main resources.
 We find here numerous words that are used in scientific prose and can be identified by their dry, matter-of-fact flavour (eg comprise, experimental, heterogeneous, homogeneous, conclusive, divergent, etc).
 To this group also belongs so-called 'officialese' (канцеляризми). These are the words of the official, bureaucratic language. They should be avoided in speech and in print, eg assist (for help), endeavour (for try), proceed (for go), approximately (for about), sufficient (for enough), inquire (for ask). There is one further subdivision of learned words: modes of poetic diction. These stand close to the previous group many words from which, in fact, belong to both these categories.
 Though learned words are mainly associated with the printed page, this is not exclusively so. Any educated English-speaking individual is sure to use many learned words not only in his formal letters and professional communication but also in his everyday speech. Professional terminology
 Hundreds of thousands of words belong to special scientific, professional or trade terminological systems and are not used or even understood by people outside the particular speciality. Every field of modern activity has its specialized vocabulary, and similarly special terminologies for psychology, music, management, finance, economics, jurisprudence, linguistics and many others.
 Term, as traditionally understood, is a word or a word-group which is specifically employed by a particular branch of science, technology, trade or the arts to convey a concept peculiar to his particular activity.
 So, share, bank, balance sheet are finance terms; court, lawyer, civil law are legal terms; and top manager, creative team, motivation are used in management.
 There are several controversial problems in the field of terminology. The first is the question whether a term loses its terminological status when it comes into common usage.
 Two other controversial problems deal with polysemy and synonymy. According to some linguists, an “ideal” term should be monosemantic (ie it should have only one meaning). Basic vocabulary
 These words are stylistically neutral, and, in this respect, opposed to formal and informal words. Their stylistic neutrality makes it possible to use them in all kinds of situations, both formal and informal, in verbal and written communication. These words are used every day, everywhere and by everybody, regardless of profession, occupation, educational level, age group or geographical location. house, bread, summer, child, mother, difficult, to go, etc.).
 The basic vocabulary is the central group of the vocabulary, its historical foundation and living core. That is why words of this stratum show a considerably greater stability in comparison with words of the other strata, especially informal.
 Basic vocabulary Informal Formal
 begin start, get started commence
 continue go on, get on proceed
 end finish, be through, be over terminate
5 The Etymomology of English Words: Brief Survey of Historical Events. The earliest group of English borrowings
 English vocabulary contains an immense number of words of foreign origin.
 The first century B.C. Most territory now known to us as Europe is occupied by the Roman Empire. It is from the Romans that they learn how to make butter and cheese and, as there are no words for these foodstuffs in their tribal languages, they are to use the Latin words to name them. It is also to the Romans that the Germanic tribes owe the knowledge of some fruits and vegetables, and the Latin names of these fruits and vegetables enter their vocabularies: cherry, pear, plum, pea, beet, pepper. Celtic borrowings. The fifth century A.D.
Celtic words (Modern English bald, down, glen (лощина), druid (кельтський жрець), bard, cradle (колиска). Especially numerous among the Celtic borrowings were place names, names of rivers, hills, etc. Ironically, even the name of the English capital originates from Celtic.3. The period of Cristianization. The seventh century AD This century was significant for the hristianization of England. Latin was the official language of the Christian church, new Latin borrowings were very different in meaning from the earlier ones. They mostly indicated persons, objects and ideas associated with church and religious rituals. Eg priest (священик), bishop (єпископ), monk (монах), nun (черниця), candle (свічка).
 Additionally, there were educational terms. It was quite natural that these were also Latin borrowings, for the first schools in England were church schools, and the first teachers – priests and monks. The very word school is a Latin borrowing.4. The characteristic features of Scandinavian borrowings.
 From the end of the 8th c. to the middle of the 11th c. England underwent several Scandinavian invasions which left their trace on English vocabulary. Here are some examples of early Scandinavian borrowings: call v, take v, die v, law n, husband, window, ill. Some of the words of this group are easily recognizable as Scandinavian borrowings by the initial sk-combination. E.g. sky, skill, skin, ski, skirt. 5. Norman French borrowings (1066).
 when the English were defeated by the Normans under William the Conqueror, we come to the eventful epoch of the Norman Conquest. England became a bi-lingual country, and the impact on the English vocabulary made over this two-hundred-years period is immense. French words from the Norman dialect penetrated every aspect of social life. Here is a brief list of examples of Norman French borrowings.
 Administrative words: state, government Legal terms: court, judge, justice, crime, prison. Military terms: army, war, soldier, Educational terms: pupil, lesson, library, science, pen, pencil. Numerous terms of everyday life were also borrowed from French in this period: eg table, plate, saucer, dinner, 6. The Renaissance Period.
 In England, as in all European countries, this period was marked by significant developments in science, there a considerable number of Latin and Greek borrowings. They were mostly abstract words (eg major, minor, filial (дочірній, синів), moderate (помірний), ntelligent, permanent, to create). There were numerous scientific and artistic terms (datum, status, phenomenon, philosophy, music) .. The most significant once more were French borrowings. This time they came from the Parisian dialect of French and are known as Parisian borrowings. Examples: regime, routine, police, machine, ballet, matin% 26 # 233; e (денне подання), scene, technique, bourgeois, etc. Italian also contributed a considerable number of words to English, eg piano, violin, opera, alarm.
6 Word-Building: Affixation / Conversion / Composition / Shortening.
 By word-building making words from the resources of this particular language. roots (or radicals) and affixes. prefixes which precede the root (re-read, mis-pronounce) and suffixes which follow the root (teach-er, dict-ate). Affixation The process of affixation consists in containing a new word by adding an affix or several affixes to some root morpheme From the etymological point of view affixes are classified into the same two large groups as words: native and borrowed. Native-Noun-forming:-er: worker, miner, teacher, etc. -ness: coldness, loneliness, etc. -ing: feeling, singing, reading, etc. – Adjective-forming:-ful: careful, joyful, wonderful, etc. -less: careless, leepless, senseless, etc. Verb-forming:-en widen, darken, redden verb-forming:-ly warmly, Affixes can also be classified into productive er (trainer, leader),-ing (dying, building),-ness (coldness, fairness), and non-productive types. Noun-forming suffixes-th,-hood Adjective-forming suffixes ly,-some,-en,-ous Conversion
 Conversion consists in making a new word from some existing word by changing the category of a part of speech: the morphemic shape of the original word remains unchanged. One of the major arguments for this approach to conversion is the semantic change that regularly accompanies each instance of conversion. Normally, a word changes its syntactic function without any shift in lexical meaning. E.g. both in yellow leaves and in The leaves were turning yellow the adjective denotes colour. Yet, in The leaves yellowed the converted unit no longer denotes colour, but the process of changing colour, so that there is an essential change in meaning.
 Composition
which new words are produced by combining two or more stems, is one of the three most productive types in Modern English, the other two are conversion and affixation. Compounds which have affixes in their structure are called derived compounds. E.g. blue-eyed, golden-haired, lady-killer (серцеїд), film-goer (кіноман), music-lover (меломан). contracted compounds. These words have a shortened (contracted) stem in their structure: TV-set, V-day (Victory day), T-shirt, etc.
 Morphological compounds are few in number. This type is non-productive. It is represented by words in which two compounding stems are combined by a linking vowel or consonant, eg Anglo-Saxon, handiwork (ручна робота), In syntactic compounds words are formed from segments of speech, preserving in their structure numerous traces of syntagmatic relations typical of speech: articles, prepositions, adverbs, as in the nouns lily-of-the – valley (конвалія good-for-nothing (негідник,
1. Shortening (Contraction)
 This comparatively new way of word-building has achieved a high degree of productivity nowadays, especially in American English.
 Shortenings-phone made from telephone, fence from defence), its ending (as in vac from vacation, ad from advertisement) or both the beginning and ending (as in flu from influenza, fridge from refrigerator).
 The second way of shortening is to make a new word from the initial letters of a word group: BBC from the British Broadcasting Corporation, This type is called initial shortenings.
7Minor Types of Modern Word-Building.
 Words coined by this type of word-bilding are made by imitating different kinds of sounds that may be produced by animals, birds, insects, human beings and inanimate objects.
 It is of some interest that sounds produced by the same kind of animal are frequently represented by quite different sound groups in different languages. For instance, English dogs bark (cf. the R. гавкати). The English cock cries cock-a-doodle-doo (cf. the R. ку-ка-рі-ку).
1. Reduplication
 In reduplication new words are made by doubling a stem, either without any phonetic changes as in bye-bye (coll, for good-bye) or with a variation of the root-vowel or consonant as in ping-pong, chit-chat ( слова). This second type is called gradational reduplication.
 Stylistically speaking, most words made by reduplication represent informal groups: colloquialisms and slang. E.g. walkie-talkie (a portable radio), riff-raff (the dregs of society – покидьки, набрід), chi-chi (slang for chic (шик) as in chi-chi girl)).
2. Back-Formation (Reversion)
 The earliest examples of this type of word-building are the verb to beg that was made from the French borrowing beggar, to burgle from burglar, to cobble from cobbler. In all these cases the verb was made from the noun by subtracting what was mistakenly associated with the English suffix-er. The pattern of the type to work – worker was firmly established in the subconscious of English-speaking people at the time when these formations appeared, and it was taken for granted that any noun denoting profession or occupation is certain to have a corresponding verb of the same root. So, in the case of the verbs to beg, to burgle, to cobble (лагодити взуття) the process was reversed: instead of the noun made from a verb by affixation (as in painter from to paint), a verb was produced from a noun by subtraction. That is why this type of word-building received the name of back-formation or reversion.
8 Meaning. Semantics. Semantic Structure of the Word.
MeaningThe very function of the word as a unit of communication is made possible by its possessing a meaning. Therefore, among the word's various characteristics, meaning is the most important. Meaning can be described as a component of the word through which a concept is communicated, in this way endowing the word with the ability of denoting real objects, qualities, actions and abstract notions. The relationships between referent (object etc. Denoted by the word), concept and word are represented by the triangle:
Thought or Reference
 Symbol referent
 By the “symbol” here is meant the word; thought or reference is concept. The dotted line suggests that there is no immediate relation between word and referent: it is established only through the concept. 2. The branch of linguistics which specializes in the study of meaning is called semantics. The modern approach to semantics is based on the assumption that the inner form of the word (ie its meaning) presents a structure which is called the semantic structure of the word.
1. Types of semantic components
 The leading semantic component in the semantic structure of a word is termed denotative component. It expresses the conceptual content of a word.
 The following list presents denotative components of some English adjectives and verbs: Denotative components
lonely, adj. = Alone, without company
notorious, adj. = Widely known
celebrated, adj. = Widely known
to glare, v. = To look
to glance, v. = To look
 It is obvious that the definitions given in the right column only partially describe the meanings of their corresponding words. To give a more or less full picture of the meaning of a word, it is necessary to include in the scheme of analysis additional semantic components which are termed connotations or connotative components.
 Let us complete the semantic structure of the words given above introducing connotative components into the schemes of their semantic structures:
Denotative components
Connotative components
lonely, adj. alone, without company + melancholy, sad Emotive connotation
notorious, adj. widely known + for criminal acts or bad traits of character Evaluative connotation, negative
celebrated, adj. widely known + for special achievements in science, art, etc. Evaluative connotation, positive
 The above examples show how by singling out denotative and connotative components one can get a sufficiently clear picture of what the word really means. The schemes presenting the semantic structures of glare, shiver, shudder also show that a meaning can have two or more connotative components.
9 Polysemy. Meaning and the Context.
Polysemy The semantic structure of the word does not necessarily stand for one concept. It is known that most words convey several concepts and thus possess the corresponding number of meanings. A word having several meanings is called polysemantic, and the ability of words to have more than one meaning is described by the term polysemy.
 Two questions may arise in connection with polysemy:
1. Is polysemy an anomaly or a general rule in English vocabulary?
2. Is polysemy an advantage or a disadvantage so far as the process of communication is concerned?
 Polysemy is certainly not an anomaly. Most English words are polysemantic. It should be noted that the wealth of expressive resources of a language largely depends on the degree to which polysemy has developed in the language. If each word is found to be capable of conveying at least two concepts instead of one, the expressive potential of the whole vocabulary increases twofold. Hence, a well-developed polysemy is not a drawback but a great advantage in a language.
 On the other hand, it should be pointed out that the number of sound combinations that human speech organs can produce is limited. Therefore at a certain stage of language development the production of new words by morphological means becomes limited, and polysemy becomes increasingly important in providing the means for enriching the vocabulary. From this it should be clear that the process of enriching the vocabulary does not consist merely in adding new words to it, but, also, in the constant development of polysemy. The complicated processes of polysemy development involve both the appearance of new meanings and the loss of old ones. Yet, the general tendency with English vocabulary at the modern stage of its history is to increase the total number of its meanings and in this way to provide for a quantitative and qualitative growth of the language's expressive resources.
Meaning and context there is a chance of misunderstanding when a word is used in a certain meaning but accepted by a listener or reader in another:
C u s t o m e r. I would like a book, please.
B o o k s e l l e r. Something light?
C. That doesn't matter. I have my car with me.
 In this conversation the customer is honestly misled by the polysemy of the adjective light taking it in the literal sense whereas the bookseller uses the word in its figurative meaning “not serious; entertaining”.
 It is common knowledge that context is a powerful prevention against any misunderstanding of meanings. For instance, the adjective dull, if used out of context, would mean different things to different people. It is only in combination with other words that it reveals its actual meaning: a dull pupil, a dull play, a dull razor-blade.
combinability or collocations. This leads us to the conclusion that context is a good and reliable key to the meaning of the word. Yet, even the jokes given above show how misleading this key can prove in some cases. Here we are faced with two dangers. The first is that of sheer misunderstanding, when the speaker means one thing and the listener takes the word in its other meaning. The second danger is to see a different meaning in every new set of combinations. All this leads us to the conclusion that context is not the ultimate criterion for meaning and it should be used in combination with other criteria. Nowadays, different methods of componential analysis are widely used in semantic research: transformational analysis, distributional analysis. Yet, contextual analysis remains one of the main investigative methods for determining the semantic structure of a word.
10 Homonyms. Classification of Homonyms. Sources of Homonyms.
 1. Homonyms are words which are identical in sound and spelling (or, at least, in one of these aspects), but different in their meaning, eg: bank, n. – A shore; bank, n. – An institution for receiving, lending, exchanging money. 2. Homonyms which are the same in sound and spelling are traditionally termed homonyms proper: spring – весна, spring – пружина, The second type of homonyms is called homophones – these are words the same in sound but different in spelling: night – ніч, knight — лицар; peace – світ, piece – шматок, The third type of homonyms is called homographs. These are words which are the same in spelling but different in sound: bow – цибуля, bow – поклон; tear n-сльоза, tear v-рвати; Professor AISmirnitsky classified homonyms into two large classes: I. Full lexical homonyms, II. Partial homonyms. Full lexical homonyms are words which represent the same category of parts of speech and have the same paradigm, eg match, n – a game, a contest; match, n – a short piece of wood used for producing fire.
 Partial homonyms are subdivided into three subgroups:
 A. Simple lexico-grammatical partial homonyms are words which belong to the same category of parts of speech. Their paradigms have one identical form, but it is never the same form, as will be seen from the examples: (to) found, v – found, v (Past Simple, Past Part. Of to find); to lay (класти, покласти), v (Past Simple – laid) – lay, v (Past Simple of to lie) – лежати.
 B. Complex lexico-grammatical partial homonyms are words of different categories of parts of speech which have one identical form in their paradigms. E.g. rose, n – rose, v (Past Simple of to rise); left, adj. – Left, v (Past Simple, Past Part. Of to leave)
 C. Partial lexical homonyms are words of the same category of parts of speech which are identical only in their corresponding forms. E.g. to lie (lay, lain), v – to lie (lied, lied), v – брехати. 4. Sources of homonyms
 1). One source of homonyms are phonetic changes which words undergo in the course of their historical development. Night (ніч) and knight (лицар), for instance, were not homonyms in Old English as the initial k in the second word was pronounced, and not dropped as it is in its modern sound form.
 2) Borrowing is another source of homonyms. A borrowed word may duplicate in form either a native word or another borrowing. rite, n (обряд) – to write, v – right, adj. the second and third words are of native origin whereas rite (обряд) is a Latin borrowing.
 3). Word-building also contributes significantly to the growth of homonymy, and the most important type in this respect is conversion. Such pairs of words as comb, n (гребень) – to comb, v (расчёсывать); to make, v (делать) – make, n (работа) are numerous in the vocabulary. 4). Shortening is a further type of word-building which increases the number of homonyms. E.g. fan, n is a shortening produced from fanatic. 5). Words made by sound-imitation can also form pairs of homonyms with other words: e.g. bang, n (a loud, sudden, explosive noise) – bang, n (a fringe of hair combed over the forehead – чёлка).
 6). Two or more homonyms can originate from different meanings of the same word when the semantic structure of the word breaks into several parts. This type of formation of homonyms is called split polysemy (распад полисемии).
 Nowadays, however, the item of furniture, on which meals are served and round which boards of directors meet, is no longer denoted by the word board but by the French Norman borrowing table, and board in this meaning, though still registered by some dictionaries, can be marked as archaic as it is no longer used in common speech.
11 Synonyms. The Problem of Criteria of Synonymy.
1. Which words do we call synonyms?
 Synonyms can be defined in terms of linguistics as two or more words of the same language, belonging to the same part of speech and possessing one or more identical or nearly identical denotational meanings, interchangeable, at least in some contexts, without any considerable alteration in denotational meaning, but differing in morphemic composition, phonetic shape, connotations, affective value, style and idiomatic use. The verbs like, admire and love, all describe feelings of attraction (привлекательность), approbation (одобрение), fondness (любовь, нежность)
 Yet, each of the three verbs, though they all describe more or less the same feeling of liking, describes it in its own way. The duality of synonyms is, probably, their most confusing feature: they are somewhat the same, and yet they are most obviously different. Synonyms are one of the language's most important expressive means The principal function of synonyms is to present the same phenomenon in different aspects, shades and variations.
 The problem of criteria of synonymy
 1) Traditional linguistics solved this problem with the conceptual criterion and defined synonyms as words of the same category of parts of speech conveying the same concept but differing either in shades of meaning or in stylistic characteristics.
 2) In contemporary research on synonymy semantic criterion is frequently used. In terms of componential analysis synonyms may be defined as words with the same denotation, or the same denotative component, but differing in connotations, or in connotative components.
Denotation Connotations
to stare: to look + steadily, lastingly + in surprise, curiosity
to glare: to look + steadily, lastingly + in anger, rage, fury
to gaze: to look + steadily, lastingly + in tenderness, admiration, wonder
to glance: to look + briefly, in passing
to peep: to look + quickly, secretly + by stealth; through an opening
to peer: to look + steadily, lastingly + with difficulty or strain
 The common denotation to look shows that, according to the semantic criterion, the words grouped in the table: to stare, to glare, to glance, to peep (to look quickly and secretly at sth), to peer (to look closely or carefully at sth) are synonyms. The connotative components: steadily, lastingly, briefly, in surprise, in anger, etc. highlight their differentiations.
 3) In modern research on synonyms the criterion of interchangeability is sometimes applied. According to this, synonyms are defined as words which are interchangeable at least in some contexts without any considerable alteration in denotational meaning.
 Consequently, it is difficult to accept interchangeability as a criterion of synonymy because the specific characteristic of synonyms is that they are not, cannot and should not be interchangeable, in which case they would simply become useless ballast in the vocabulary. All this does not mean that no synonyms are interchangeable. One can find whole groups of words which can readily be substituted one for another. The same girl can be described as pretty, good-looking, handsome or beautiful. Yet, even these words are far from being totally interchangeable.
12 Classifications of Synonyms.
1. Classification system for synonyms established by V.V. Vinogradov
there are three types of synonyms: ideographic (which he defined as words conveying the same concept but differing in shades of meaning), stylistic (differing in stylistic characteristics) and absolute (coinciding in all their shades of meaning and in all their stylistic characteristics). Firstly, absolute synonyms are rare in the vocabulary. The vocabulary system tends to abolish them either by rejecting one of the absolute synonyms or by developing differentiation characteristics in one or both, or all of them. Therefore, it does not seem necessary to include absolute synonyms, which are a temporary exception, in the system of classification. Secondly, there seems to be no rigid demarcation line between synonyms differing in their shades of meaning and in stylistic characteristics. There are numerous synonyms which are distinguished by both shades of meaning and stylistic colouring. Therefore, even the subdivision of synonyms into ideographic and stylistic is open to question.
2. Classification of synonyms based on difference in connotations
 I. The connotation of degree or intensity can be traced in such groups of synonyms as to surprise – to astonish – to amaze – to astound; to like – to admire – to love – to adore – to worship.
 II. In the group of synonyms to stare – to glare – to gaze – to glance – to peep – to peer, all the synonyms except to glance, to peep denote a lasting act of looking at somebody or something, whereas to glance, to peep describe a brief look. These synonyms may be said to have a connotation of duration in their semantic structure.
 III. The synonyms to stare – to glare – to gaze are differentiated from other words of the group by emotive connotations, and from each other by the nature of the emotion they imply. One should be warned against confusing words with emotive connotations and words with emotive denotative meanings, e.g. angry – furious – enraged; fear – terror – horror. In the latter, emotion is expressed by the leading semantic component whereas in the former it is an accompanying, subsidiary characteristic.
 IV. The evaluative connotation conveys the speaker's attitude towards the referent, labelling it as good or bad. So in the group well-known – famous – notorious – celebrated, the adjective notorious bears a negative evaluative connotation and celebrated a positive one. Confer: a notorious murderer, robber, coward, but a celebrated scholar, artist, singer.
 V. The causative connotation can be illustrated by the examples to shiver and to shudder, in whose semantic structures the cause of the act or process of trembling is encoded: to shiver with cold, from a chill; to shudder with horror, fear, etc.
 VI. The connotation of manner can be singled out in some groups of verbal synonyms. The verbs to stroll – to stride – to trot – to swagger – to stagger – to stumble all denote different ways and types of walking.
 VII. The above mentioned verbs to peep and to peer are differentiated by connotations of duration and manner.
 VIII. The synonyms pretty, handsome, beautiful have been mentioned as the ones which are more or less interchangeable. This connotation may be defined as the connotation of attendant features.
 IX. Stylistic connotations stand somewhat apart for two reasons. Firstly, some scholars do not regard the word's stylistic characteristic as a connotative component of its semantic structure. Secondly, stylistic connotations are subject to further classification, namely: colloquial, slang, dialect, poetic, terminological, archaic.
13 Euphemisms. Antonyms.
Euphemisms. There are words in every language which people instinctively avoid because they are considered indecent, indelicate, rude or impolite-euphemisms
 The word lavatory has produced many euphemisms: powder room, washroom, restroom, and ladies' (room), gentlemen's room Fiction writers have often ridiculed pretentious people for their weak attempts to express themselves in a delicate and refined way. “ Mrs. Sunbury never went to bed, she retired, but Mr. Sunbury who was not quite so refined as his wife always said, “Me for Bedford”. To retire in this ironical passage is a euphemistic substitute for to go to bed.
 There are words which are easy targets for euphemistic substitution. These include words associated with drunkenness, which are very numerous. The adjective drunk has a great number of such substitutes, e.g. intoxicated (form.), tipsy, high, merry, overcome, full (coll.), drunk as a lord (coll.), boiled (sl. набравшийся), Euphemisms may be used due to genuine concern not to hurt someone's feelings. For instance, a lier can be described as a person who does not always tell the truth and a stupid man can be said to be not exactly brilliant. All the euphemisms that have been described so far are used to avoid the so-called social taboos. Their use is inspired by social convention. The Christian religion also made certain words taboo. The proverb Speak of the devil and he will appear (лёгок на помине
that euphemistic connotations in formal euphemisms are different in “flavour” from those in slang euphemistic substitutes. In the first case they are solemn (официальный) and delicately evasive (уклончивый), and in the second rough and cynical.
Antonyms. We use the term antonyms to indicate words of the same category of parts of speech which have contrasting meanings, such as hot – cold, light – dark, to accept – to reject, up – down.
 Antonymy is not evenly distributed among the categories of parts of speech. Most antonyms are adjectives which is only natural because qualitative characteristics are easily compared and contrasted: high – low, wide – narrow, old – young.
 Verbs take second place: to lose – to find, to live – to die, to close – to open.
 Nouns are not rich in antonyms: friend – enemy, joy – grief, good – evil.
 Antonymic adverbs can be subdivided into two groups: a) adverbs derived from adjectives: warmly – coldly, merrily – sadly; b) adverbs proper: now – then, here – there, ever – never. Not so many years ago antonomy was not universally accepted as a linguistic problem, and the opposition within antonymic pairs was regarded as purely logical and finding no reflection in the semantic structures of these words. The contrast between heat and cold or big and small, said most scholars, is the contrast of things opposed by their nature. Nowadays most scholars agree that in the semantic structures of all words, which regularly occur in antonymic pairs, a special antonymic cannotation can be singled out. We are so used to coming across hot and cold together, in the same contexts, that even when we find hot alone, we cannot help subconsciously registering it is not cold. The word possesses its full meaning for us not only due to its direct associations but also because we subconsciously oppose it to its antonym, with which it is regularly used, in this case to hot. Therefore, it is reasonable to suggest that the semantic structure of hot can be said to include the antonymic connotation of “not cold”, and the semantic structure of enemy the connotation of “not a friend”.
14 Phraseology: Idioms, Proverbs.
 Phraseological units, or idioms, represent what can probably be described as the most colourful and expressive part of the language's vocabulary.
 Word-groups known as phraseological units or idioms are characterized by a double sense: the current meanings of constituent words build up a certain picture, but the actual meaning of the whole unit has little or nothing to do with that picture, in itself creating an entirely new image.
 So, a dark horse is actually not a horse but a person about whom no one knows anything definite, and so one is not sure what can be expected from him. A white elephant (обуза), however, is not even a person but a valuable object which involves great expense or trouble for its owner and which is difficult to dispose of. To let the cat out of the bag has actually nothing to do with cats, but means simply “to let some secret become known” (проболтаться) The ambiguousness of these interesting word-groups may lead to an amusing misunderstanding. Used with care is an important warning because speech overloaded with idioms loses its freshness and originality. Idioms are ready-made units, and their continual repetition sometimes wears them out: they lose their colours and become trite cliches (банальные клише). Such idioms can hardly be said to “ornament” or “enrich” the language.Most Russian scholars use the term “phraseological unit” (“фразеологическая единица”) which was first introduced by Academician V.V. Vinogradov. There are some other terms denoting more or less the same linguistic phenomenon: set-expressions, set-phrases, collocations.
1. Proverbs
 Proverbs are different from those phraseological units which have been discussed above. The first distinctive feature that strikes one is the structural dissimilarity. Phraseological units are a kind of ready-made blocks which fit into the structure of a sentence performing a certain syntactical function, more or less as words do.
 Proverbs, if viewed in their structural aspect, are sentences, and so cannot be used in the way in which phraseological units are used.
 If one compares proverbs and phraseological units in the semantic aspect, the difference seems to become more obvious. Proverbs could be best compared with minute fables for, like the latter, they sum up the collective experience of the community. They moralize (Hell is paved with good intentions – Благими намерениями вымощен ад), give advice (Don't judge a tree by its bark – Не по словам судят, а по делам No phraseological unit ever does any of these things. They do not stand for whole statements as proverbs do but for a single concept. Their function in speech is purely nominative (i.e. they denote an object, an act, etc.). The function of proverbs in speech is communicative (i.e. they impart certain information).
 A.V. Koonin includes proverbs in his classification of phraseological units and labels them communicative phraseological units. From his point of view, one of the main criteria of a phraseological unit is its stability.
 So, the phraseological unit birds of a feather (птицы одного полёта, два сапога пара) originated from the proverb Birds of a feather flock together (Рыбак рыбака видит издалека). What is more, some of the proverbs are easily transformed into phraseological units, e.g. Don't put all your eggs in one basket (Не складывай все яйца в одну корзину)> to put all one's eggs in one basket (рисковать, поставить всё на карту); don't cast pearls before swine> to cast pearls before swine (метать бисер перед свиньями).
15 lassification of Phraseological Units.
1The traditional principle for classifying phraseological units
is based on their original content and might be alluded to as “thematic” (although the term is not universally accepted). The approach is widely used in numerous English and American guides to idiom, phrase books, etc. On this principle, idioms are classified according to their sources of origin. This principle of classification is sometimes called “etymological”. 2 The semantic principle of classification for phraseological units Vinogradov's classification system is founded on the degree of semantic cohesion (сцепление) between the components of a phraseological unit. three classes: phraseological combinations E.g. to look a sight (coll.) (выглядеть пугалом),, unities E.g. to stick to one's guns (стоять на своём) – (= to be true to one's views or convictions); and fusions (фразеологические сочетания, единства и сращения). E.g. to come a cropper (to come to disaster – попасть в беду; прямое значение – упасть с лошади вниз головой);
 3 The structural principle of classification for phraseological units
A. Verbal. E.g. to run for one's (dear) life (бежать сломя голову);
B. Substantive. E.g. dog's life (собачья жизнь);
C. Adjectival. In this group the so-called comparative word-groups are particularly expressive and sometimes amusing: E.g. high and mighty (высокомерный
D. Adverbial. E.g.); by hook or by crook (всеми правдами и неправдами); Interjectional (восклицательные). E.g. my God! good Heavens!
2. Classification system offered by Professor A.I. Smirnitsky
A. One-summit units (одновершинные фразеологические единства), which have one meaningful constituent (e.g. to give up, to make out (разбиратьTwo-summit and multi-summit units (двухвершинные и многовершинные фразеологические единства) which have two or more meaningful constituents. Е.g. black art (чёрная магия), 4 The classification system of phraseological units suggested by Professor A.V. Koonin
 The classification system of phraseological units suggested by Professor A.V. Koonin is the latest outstanding achievement in the Russian theory of phraseology. The classification is based on the combined structural-semantic principle and it also considers the quotient of stability of phraseological units.
 Phraseological units are subdivided into the following four classes according to their function in communication determined by their structural-semantic characteristics.
 1) Nominative phraseological units are represented by word-groups, including the ones with one meaningful word, and coordinative phrases of the type wear and tear (износ), well and good.
 The first class also includes word-groups with a predicative structure, such as as the crow flies (напрямик, кратчайшим путём) and predicative phrases of the type see how the land lies (понимать положение вещей).
 2) Nominative-communicative phraseological units include word-groups of the type to break the ice (нарушить молчание)- the ice is broken.
 3) Phraseological units which are neither nominative nor communicative include interjectional word-groups.
 4) Communicative phraseological units are represented by proverbs and sayings.
 These four classes are divided into sub-groups according to the type of structure of the phraseological unit.
 The classification system is based on truly scientific and modern criteria.
16Lexicography. Types of Dictionaries.
1. Lexicography and dictionaries
 Lexicography, that is the theory and practice of compiling dictionaries, is an important branch of applied linguistics. It has a common object of study with lexicology as both describe the vocabulary of a language.
 The term dictionary is used to denote a book listing words of a language with their meanings and often with data regarding pronunciation, usage and/or origin. There are also dictionaries that concentrate their attention upon only one of these aspects: pronouncing (phonetical) dictionaries and etymological dictionaries.
 For dictionaries in which the words and their definition belong to the same language the term unilingual or explanatory is used, whereas bilingual or translation dictionaries are those that explain words by giving their equivalents in another language. Multilingual or polyglot dictionaries are not numerous, they serve chiefly the purpose of comparing synonyms and terminology in various languages.
 Unilingual dictionaries are further subdivided with regard to time. Diachronic dictionaries, of which the Oxford English Dictionary is the main example, reflect the development of the English vocabulary by recording the history of form and meaning for every word registered. They may be contrasted to synchronic or descriptive dictionaries of current English concerned with present-day meaning and usage of words. The examples of such dictionaries are Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A.S. Hornby (the new 7th edition in 2005), Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, Longman Dictionary of Contemporary English.
 Both bilingual and unilingual dictionaries can be general and special.
 General dictionaries represent the vocabulary as a whole.
 General dictionaries are contrasted to special dictionaries whose stated aim is to cover only a certain specific part of the vocabulary. Special dictionaries may be further subdivided depending on whether the words are chosen according to the sphere of human activity in which they are used (technical dictionaries), the type of the units themselves (e.g. phraseological dictionaries) or the relationships existing between them (e.g. dictionaries of synonyms).
 English-Russian Dictionary by Professor V.K. M%26#220;LLER is well-known and popular in Russia. It was first published in 1945 and later sustained numerous revised and enlarged editions. It is not a historical dictionary but one of current usage.
 The Concise Oxford Russian Dictionary is an abridgement of The Oxford Russian Dictionary, published in 1933. English-Russian Law Dictionary by S.N. Andrianov represents the modern legal vocabulary. It contains 50,000 terms. Due accent in the dictionary was given to the modern American legal vocabulary. The Macmillan English Dictionary is a major new dictionary based on a 200 million word corpus of real spoken and written text. It includes over 100,000 references with 30,000 idioms and phrases. Its clear, simple definitions are written using 2,500 of the most common and familiar words, which are listed at the back of the dictionary.
 Longman Business English Dictionary (new edition; first edition published in 2000, second – in 2007) is a comprehensive and authoritative guide to business vocabulary. Cambridge Idioms Dictionary (2007) clearly explains the meaning and use of over 7,000 idioms current in British, American, and Australian English.
17 American Variety of English.
American English (variously abbreviated AmE, AE, AmEng, USEng, en-US[1]), also known as United States English or U.S. English, is a set of dialects of the English language used mostly in the United States. Approximately two thirds of native speakers of English live in the United States.[2]
English is the most common language in the United States. Though the U.S. federal government has no official language, English is considered the de facto language of the United States due to its widespread use. English has been given official status by 30 of the 50 state governments.[3]
The use of English in the United States was inherited from British colonization. The first wave of English-speaking settlers arrived in North America in the 17th century. During that time, there were also speakers in North America of Spanish, French, Dutch, German, Norwegian, Swedish, Scots, Welsh, Irish, Scottish Gaelic, Finnish, Russian (Alaska) and numerous Native American languages.
The father of American lexicography was Noah Webster. His great work, The American Dictionary of the English Language, appeared in two volumes in 1828 and later sustained numerous revised and enlarged editions. American English and British English (BrE) differ at the levels of phonology, phonetics, vocabulary, and, to a lesser extent, grammar and orthography. North America has given the English lexicon many thousands of words, meanings, and phrases. Several thousand are now used in English as spoken internationally; others, however, died within a few years of their creation.
First, there are a few noticeable GRAMMAR differences between British and American English: we'll give the two most important ones. First of all, when Americans make sentences using 'just', 'already' or 'yet', they normally use the past simple, while in Britain, they use the present perfect. So an American, for example, might say: “I already had lunch.” “She didn't arrive yet.” And a British person would say:
“I've already had lunch.” – That's “I have already had lunch.” “Or… “She hasn't arrived yet.”
As for spelling, British English and American English have much in common, but there are differences: British English American English
honour honor , colour color, theatre theater, centre center, catalogue catalog, programme program
There are, of course, some differences in the meaning of words and expressions:
Russian British English American English
аптека chemist's drugstore
груз luggage baggage
купюра banknote bill
бензин petrol gas, gasoline
нанять hire rent
метро underground subway
Another example would be telling the time… If we want to describe 2:45 in Britain, we might say: “Quarter to three”, or 3:15 would be “Quarter past three”.
On the other hand, in America, these might be:
“Quarter of three” for 2:45, or “Quarter after three” for 3:15.

инст

Filed Under (Новости) by admin on 30-07-2010

Tagged Under :

Сьогодні пішла до інституту, в основному заради англійської, так як пропустила 2 заняття, і на них як раз писали диктант з тестом, а це багато …
Прийшла, а виявляється пари не буде, з англійської сьогодні аж 3 конференції. Пішли на перше, там представляли нам навчальні тури до Ірландії (Дублін), Великобританію, Іспанію та Францію …
На наступній конференції представники показували презентацію словників PEARSON LONGMAN і MACMILLAN. Відмінні словники, повністю на англійській, пояснення до слів чудові, доступною мовою. Все зрозуміло. Розмір звичайно в нього вражаючий)) До речі ще в тому році придбала цю красу від LONGMAN (Dictionary of Contemporary English). До словника додається 2 диски, там повністю цей е словник, тільки в електронному, вимови, вправи і багато різної всячини … затягує, якщо конкретно засісти))

Коли б ви знали, з якого сміття:

Filed Under (Новости) by admin on 30-07-2010

Tagged Under :

Тільки що прочитала:
I mainly enjoy older classic movies, but I am always on the lookout for a good comedy or adventure movie. About the only kind of movies I don't like are those with a lot of violence and gore.
Я вже давно не дивуюся, коли зустрічаю нові слова. Я можу без них обійтися, але по [...]

Ви будете сміятися, але в моєму Longman Dictionary of Contemporary English (електронної

Filed Under (Новости) by admin on 29-07-2010

Tagged Under :

Видання повністю англійською мовою.
Словник високого рівня містить 106 000 слів і виразів.
На CD-ROM:
- Понад 1000 словосполучень на додаток до традиційного формату
- Більше 1 000 000 прикладів з усного та письмового мовлення покажуть, як правильно вживати слова
- Функція Activator розширить словниковий запас і поліпшить навички письма
- Тисячі вправ для підготовки до міжнародних іспитів (FCE, CAE, CPE, IELTS)
- Вимова слів і запис 80 000 речень-прикладів [...]

missteps in dancing

Filed Under (Новости) by admin on 28-07-2010

Tagged Under :

Digimon. Koushirou / Mimi. 1563 words.
Koushirou once read that dancing was the exchange of steps and motions performed with accompanying music. It was then he realized that that was what he and Mimi have been doing all along.

It was July and the sun was high in a sky free from the shielding of clouds.
He was eleven and not particularly inclined to appreciate the sunny skies, drying the mud of the soccer fields, encouraging children to play.
It was under the shade of a tree while seeking isolation from the soccer players that he first caught sight of her. Her – sprawled on the ground, with her pink skirt pooling beneath her as she surrounded herself with baskets of flowers he could only assume she picked herself.
It was a quaint image. Pretty, even. But his gaze didn't linger (his parents always did teach him it was rude to stare). There were games to play and puzzles to crack, and young boys always preferred those over watching young girls. The urban legend of their cooties was not disproven yet, after all.
It was only until he heard footsteps over the monotone score of tetris did he look up beyond his computer screen once again. What he saw then was that same girl with a basket of flowers in hand, approaching him.
She stopped a couple of feet from him and gave him a stare he could only describe as expectant. Frazzled, he gulped before pushing himself up from the ground to stand, as if to meet her gaze.
“Um.” He started, with eyes downcast as he fingered the pockets of his too-large shorts with an uncanny fascination.
She smiled brightly (and he saw this because even though he was not looking at her eyes, he caught a glimpse of her lips and the way they curved pleasantly from dimple to dimple). She then picked a flower from her basket and thrust it towards him.
“Here.” she offered, pushing it even more towards him until it was right in front of his nose. “Because you looked lonely.”
This was a really sweet gesture coming from the girl he would eventually come to know as Tachikawa Mimi, but back then he could do only one thing in response to it.
He sneezed.
(After all, he was allergic to pollen.)
With his head bent down, eyes scrunched up and mouth hurriedly covered by his hand, he mumbled “Thank you”. And that, served as his bow to signify the beginning of the dance they were about start.

Sometimes, they enjoyed each other's company.
Sometimes, they couldn't stand each other.
Sometimes, it was a peculiar mix of both.
And so it went, back and forth. Side step. Back and forth.
But it always did have something.

There was an entire week when Taichi did nothing but hum the lyrics of some American song in bad English. It was an entire week of hearing about nothing but people leaving on jetplanes according to a man named John Denver.
Taichi did this because it was the week directly after Mimi's departure to the USA. Because as their group of friends gathered together to send her off, he and Mimi stood in some sort of unbreakable silence on top of the airport's polished floors.
They stood and he had his hand on her shoulder and she had her chocolate brown eyes on the length of his arm. And they stood as the clock hand ticked by until he, flustered, said, “Take care of yourself.”
Then, she sighed (as if she expected something more) and she nodded (in acceptance) and she closed their gap of an arm's length by kissing him on the cheek.
“You're not allowed to forget about me.”

He did not think of their period of separation as some sort of interlude.
This is because this was the time his heart leapt and stopped at the mercy of his e-mail mailbox.
He didn't really understand why. At least, not until the day he got a message describing her tall and handsome American friend, Michael and all the fun she was having in New York. (His heart stopped and raced and did a number of other things he cannot describe.)
It was then he had an inkling.

When his inkling grew into acknowledgement and his acknowledgement grew acceptance, he decided it would be best to be honest and wrote her a long and elaborate e-mail that simply ended with “Mimi, it's possible that I like like you, and I really hope you're okay with that. ”
He only realized the magnitude of his situation when he pressed the send button so that night, he tossed and turned in bed thinking of the possibilities and impossibilities brought forth by his letter.
It was 2 am and he was in the middle of turning when his cellphone ringtone (the jingle of his favorite fruit juice commercial he made himself from his computer) filled the room. He was temporarily petrified upon seeing the words “MIMI TACHIKAWA” flash on the screen but soon took a deep breath and pressed the button, placing the receiver by his ear.
For a while, there was nothing but the sound of heavy breathing. He didn't understand what that meant.
“Mimi?” he wasn't even sure if this call was real or if he had simply fallen asleep and was mixing reality with his imagination.
The breathing continued and he was then rationalizing that all the details of this event – his crumpled sheets against his legs, the silent way his ceiling fan spun and the sweat collecting on his ear – were too real to be a dream. After a few more moments, he finally hears her voice. “It's not fair.”
“Fair?” he asked, completely puzzled.
“Y-You're being a cheater. I've waited and waited and waited, and you're not just supposed to write those things down.” Her voice was as high-pitched and quirkily sweet as he remembered, but he wasn't sure if it was the phone connection or if she really sounded as breathless. “Not when I can't see you. Not when I can't answer.”
“I'm sorry?” and it's one half apology, one half request for a clarification.
“Ohhh, sometimes you just … you're unbelievable!” he heard the irritation in her voice (he's familiar with it after all) and decided to let her rant it out as he tried to decipher the secret language of girls, Mimi Tachikawa's specifically. “You're supposed to be so smart but you don't know anything about …”
And then she started laughing, and for a bit he thought she had gone insane. And then he realized, maybe they were both insane. So he joined her in her laughter.
So it was the two of them, laughing, and breathing, and listening. Listening to the sound the other makes, as they waited for their next act to begin.

She came back to Japan for a vacation and without telling him, she showed up at his doorstep.
The first thing he did upon opening the door was to look at her, really look at her, because it's the first time he remembers that she's not almost a head taller than him. And he's understandably shocked at the vibrant pink hair, knee-high white boots and short pink sundress, but then he saw the bright chocolate brown of her eyes and her smile (that same smile from dimple to dimple) and he thought, this is Mimi .
So he stood there, gaping at her, thinking about his good fortune and that phone call a couple of months ago and the e-mails that followed. He wondered what changed, will change and what will always remain the same, still standing there.
And all his wondering and thinking and letting his brain do all the work for him made her impatient again so she called out his name, “Kou-kun!”, And leaned forward to kiss him.
There's movement and layers and placing kisses over kisses that he's worried he's too clumsy at it. But then she holds his chest (softly) and he places his hand on her waist (softly) and he realized that it didn't matter.

They're lying down on a bed of grass with their fingers entwined while watching stars twinkle and sparkle overhead.
He had been telling her about constellations, astronomy and other scientific things but she had shushed him. So, they were silent and sandwiched between the sky and the ground, as the silent symphony of the wind and their heartbeats played in their ears.
This was romance. And as much lovely love was going to get for two infatuated adolescents in a quiet night.
He smiled, thinking about what he had read about dancing, the steps it took to get them where they were, and the music that accompanied it. And he thought of how their dance, was more a dance of two heartbeats than of any other music there ever was.

So maybe, she would fly back to America in a week's time. And maybe, this magic will wear out (he doesn't really think so, but maybe). Maybe one day, they will tire from this dance of theirs – the steps, the missteps, and the moving in the same rhythm of a heartbeat.
But today is not that day.
And this is a dance that will be remembered by every part of the bodies it moved.
END

на u-tube величезне количетво дитячих пісень і ігор, я набираю “simple English songs

Filed Under (Новости) by admin on 27-07-2010

Tagged Under :

The magazine (edited) version:
Eugen,
— How do you see the development of music? Will it be in more electronic elements or folk ones?
- Real elements of music are melody and rhytm, they both are great … i personally prefer analog roots sounding things, or when rhytm gets melodic and melody gets rhytmical, like for example in samba …
— Are you planning (or perhaps working already) to work with Ukrainian bands?
- Collaborations tend to be spontaneous, so i dont really plan them. usually after a several good nights of drinking with someone it falls in a place.
— Who are you _currently working with in US? (DJs, performers)
- We just finished a new record with Rick Rubin, perhaps he needs no introduction to rock music lovers, but our new plan is to curate our own festival, where eclectic, but very passion driven bands and dj can collaborate …
— What do you think are the key success factors of you band?
- Im glad you ask me this, because when i happen to read anything about our success in russian or ukr press it tends to be a terribly misinformed bullshit, where somehow impact of our “majestic PR” is sighted as driving force. I hate to bum you out but noone ever though that gogol b was some kind of sensation here in the west. it was always a very hard working rock n roll band that gained its following and recognition by unrelenting grass roots touring and consistant quality of work, records, writing etc … even 10 years ago we were already playing to thousands of people in many towns. its just been growing all thise time, untill even Russians heard about it! West is unforgiving in thise sence, you cant really buy consistency of your success … bullshit doesnt fly … people know whats up with music, if somting doesnt rock, you wont convince them that it does …
— Why do you think Gypsy punk became popular? And especially in America, with the totally different musical culture?
- There is no such a thing as gypsy punk, its just a phraze that my gypsy friends made up to call music i was writing … so i called our 3-d album Gypsy Punks … other bands tried to use it to its advantage as well later on … but true reasons for popularity i just explained in previous quetion …
— Do you agree with the fact the jazz music in America is the same as folk music in Slavic countries?
- I have no idea what you mean, there is huge folk tradition in america, and i dont mean country music, i mean bluegrass, appalachian ballads and so on … folk is folk, jazz is jazz
— Why did you move to the USA?
- I saw Sonic youth play in 89 in Kiev and became obsessed with NY, inventually i made my way down there …
— How happened that you decided to create a band?
- I was musician since very early age, even back here in Kiev i was already in the band … it called Uksusnick, we even were in some hit parades, … not that it meant a god damn thing or anything …
— Was it easy to find band members that have the same spirit as you?
- I can tell people who can be in GB from a mile away … its a fairly rare bread of people, but not uncommon … they key element is stamina, both psychological and physical, and unrelenting passion for music,,, with clear understanding that everything else in life is very very secondary … basicly you have to be a fucking maniac … even the crew members that make our show possible with sound and lights and loading are the same way, thats our way …
— What are you currently working on? (both of your careers)
- I ve been getting more and more into idea of directing a film, it will be down in brasil, perhaps in a while, movies take long time to put togeather … there is also constant request to write an autobiography, but i really dont think its time yet … but certain pressure of these requests does resolt into writing parts of it …
but id say my most intence passion right now is exploring music of brasil where i ve been living, its an ncredible country with incredible culture and people … it really gave me a whole new wind for Dj-ing too …
— What is your favorite band, singer, composer (not necessary contemporary)
- Johny Cash, Visotsky, Victor Tzoi, Manu chao, Cartola, Sasha Kolpakov … the usual good guys, you know, … people who are able to create timeless music that speaks to the whole world …
— Do you admire someone (politicians. whoever)
- No i dont admire any politicians … and i think word admiring more makes me think of wemen, and other things that give unending inspiration to our lives … to evolution …
— Who is your teacher (in music)
- Do you have a musical family (do your parents sing or play any instruments)
i mostly learned everything from my father, he really was like a juke-box who just could go for hours entertaining the crowd or a partys here in Kiev with songs and god knows what else, just like singing song after song in english, russian, ukrainian, what not … that was the jam! so thats my main school for sure, later on i also got into punk rock and that was a major inspiration, and also school of gypsy music is very important, … basicly i liked things that had certain method to them … because if something is just cathartic and purely energy driven without a method, it will sooner or later burn out … and method implies a lot of homework … you gotta be a ninja at what you do … whatever it is, you gotta create your own karate. a method that allows you to be spontaneous and free.
— Do you write music for films?
- Yeah, Everything is illuminated, Wrist cutters, may be there was more …
— On your opinion, what's wrong with Ukraine?
- Listen, im coming to have a good time and hopefully give people a buzz they can live off for next couple month … not with a lecture.
— Are you happy in your life and in what you are doing?
- What im doing is living my day to its maximum potential, my idea of its potential, not gonernments idea or anybodys elses idea … and that what makes me happy … i did not invent thise method, its an good old anciant warrior recepy … im only passing the message along … just passing it along to the next one …
The end.

I prefer the english version for this song.

Filed Under (Новости) by admin on 27-07-2010

Tagged Under :

Слова пісні Black Eyed Peas – The Apl Song: [Chorus in Tagalog]
Lapit mga kaibigan at makinig kayo
Ako'y may daladalang balita, galing sa bayan ko
nais kong ipamahagi,
ang mga kwento
Ng mga pangyayaring nagaganap
Sa lupang pinangako
[English Translati .. http://goodsongs.com.ua/song1143_black-eyed-peas_the-apl-song.html

Hello world!

Filed Under (Новости) by admin on 27-07-2010

Tagged Under :

Yeah, I'm mostly just going to use this to maunder on about bizarre niche things that otherwise would be inflicted on my contacts list.
So, I noticed I can't find a translation for “F% 26 # 252; r mich soll's rote Rosen regnen”, which is a crying shame, 'cos it's a cracking song.
Slightly mistyped german:
Mit sechzehn sagte ich still
 Ich will, will gro% 26 # 223; sein, will siegen, will froh sein, nie l% 26 # 252; gen,
 mit sechzehn sagte ich still, ich will,
 will alles, oder nichts.
 F% 26 # 252; r mich, soll's rote Rosen regnen,
 mir sollten s% 26 # 228; mtliche Wunder begegnen.
 Die Welt sollte sich umgestalten,
 und ihre Sorgen f% 26 # 252; r sich behalten.
 Und sp% 26 # 228; ter, sagte ich noch, ich m% 26 # 246; chte,
 vertehen, viel sehen, erfahre, bewahren,
 und sp% 26 # 228; ter, sagte ich noch, ich m% 26 # 246; cht ',
 nicht allein sein, und doch frei sein.
 F% 26 # 252; r mich soll's rote Rosen regnen,
 mir sollten s% 26 # 228; mtliche Wunder begegnen.
 Das Gl% 26 # 252; ck sollte sich sanft verhalten,
 es sollte mein Schicksal, mit Liebe verwalten.
 Und heute sage ich still, ich sollte,
 mich f% 26 # 252; gen, begn% 26 # 252; gen, ich kann mich nicht f% 26 # 252; gen,
 kann mich nicht begn% 26 # 252; gen, will immer noch siegen,
 will alles, oder nichts.
 F% 26 # 252; r mich, soll's rote Rosen regnen,
 mir sollten ganz neue Wunder begegnen.
 Mich fern, von altem Neu entfalten,
 von dem was erwartet, das meiste halten.
 Ich will …, Ich will …!
And translation:
At sixteen, I softly said:
 I want, want to be big, want to triumph, want to be joyful, never to lie,
 At sixteen I softly said, I want,
Want all or nothing
It shall rain red roses for me
 I should come across all sorts of wonders
The world should remake itself
And leave its troubles behind
And later I still said I'd like
 To understand, to see a lot, to learn, to protect
 And later I still said, I'd like
Not to be alone, and to be truly free.
 It shall rain red roses for me
I should come across all sorts of wonders
Fate should behave nicely
It should manage my destiny with care
 And today I still say I should
 Find a partner, settle down – I can't find a partner
Can't settle down, I still want to triumph
 I want all or nothing!
It shall rain red roses for me
Whole new wonders should come to me
I should grow far from the old novelties
Expecting something from them holds most people back
I want … I want …
There, and the world is a slightly better place

Commsumerism

Filed Under (Новости) by admin on 27-07-2010

Tagged Under :

“It's not about whether its East or West anymore; it's all urban at this point.”
I have a feeling that underground music hasn't been “underground” for the past two decades or at least it has crawled out of it's hole within that time frame. What I see in this article is a dying culture and this is exemplified by a couple of listens on the Carsick Cars Myspace page. The only thing culturally relevant about this music is the language and even then the songs drift back and forth between Mandarin and English. Their Myspace page is written in English. This music is being produced for the Western world. The only thing urban about this music is the urban sprawl of the internet and Beijing's transnational appeal.

А давайте прокинемося? :) (стих, від 31.05.2009)

Filed Under (Новости) by admin on 26-07-2010

Tagged Under :

тих :-)
Для моєї коханої :-)
Створений в асьці експромтом сьогодні вранці.
А давайе прокинемося?
Прокидаються світанки
Дуже рано цього літа,
Прокидаються квіти,
Обтруси краплі роси.
Прокидаються дерева,
Звірі, птахи, їх пташенята,
Мружиться назустріч солн,
Усміхаються, як ти!
Прокидаються мікроби,
Прокидаються лікарі,
Прокидаються завди
І доменні печі.
Міліціонер, кліпаючи,
Займає перший пост.
Бомж, пляшці улбаясь,
Піднімає перший
.
… слів », залишилася маленька візантійська капличка, де зібрано уціліле пишність багатьох згорілих храмів, і, нарешті, Білий … тут мені доведеться відмовитися від моєї архітектурно паралелі: Білий несподівано опинився дамою, засяяв нестерпним блиском світового шарлатанства – еософіей. «Куди вам, нинішнім, до людей похилого віку, – зітхають любителі великого стилю, виховані …
… Всі захотілося робити тихо. Ніжно пальцями – клямку дверей на балон. Ніжно пальцями по клавішах. І в динаміках – ніжний вальс для дитини. Соромно вбивати героїв, об розжалобити холодних і розворушити байдужих. Соромно. Я не пам'ятаю слова точно і це теж сидно. Люди, я люблю вас. І ви теж любите мене. Будь-ласка! Мамо, ти говорила, люди вмирають …
… поміняли гроші і пішли гуляти. Мінськ – дивно сонний місто. Больінство магазинів у ньому відкривається не раніше ніж о десятій, і, здається, о дев'ятій ранку двірники ще спали – вулиці були повні листя. Спочатку ми пішли шукати горезвісний костел. Інструкція була, здається, така: знайти макдональдс, потім знайти університет, там …
… сходинки головою невже це так необхідно – йти потім інтерес вмієш співати розворот … і те ж саме з дргой боку проговорити – піти від рішення проблеми навіщо робити вигляд, що поспішаєш, коли вже ніхто не чекає промовчати – накопичити енергію для вибуху йти .. . крок за кроком танці головою в ночі на трав дитячий погляд і доросле тіло – загадки душі розучився говорити так розкрив таємницю душі … шукати їло одна відповідь на всі питання …
… або нечіткість думки? Але художнику по великому рахунку всерівно чи подобається тобі його картина чи ні, прийдеш ти на неї подивитися ил ніколи про неї не дізнаєшся. То чому б і ні? Після кількох десятків картин вони вже здаються дінаковимі, один і той же “ландшафт” …
… болить горло. хоча я тільки а тому тижні валялася з температурою і всіма радощами бурхливого ГРЗ і навіть полікувати один день, і навіть вже голос почав повертатися … а тепер знову. все по колу … зате жодних несподіванок. т чого ж власне ми біжимо? … угу, від відповіді на це питання) …
… і на одному концерті стільки не було), так що вийшли разом читання-концерт ….. та й відпалювали він не по-дитячому … ще він встиг і урок історії провести: коли прочитала двовірш перед Боже, бережи Путіна .. (з кінцівкою “онук сталінського кухарчука зараз гупає в Кремлі” … або якось так, не помю) – зал ниче не понял .. довелося пояснювати, мовляв дід Путіна працював кухарем на сталінської дачі … в …
… і своєї незалежності. завжди думала, що свобода – абстрактна непотрібна, в принципі, штука. а виявилось, вона така ж необхідна, як шоколад або друзі – прото так не зводять величезні статуї. з чим мені в собі ніколи не впоратися – бажання відстоювати ебя до кінця. і лялькою у мене в житті ну ніяк не вийде бути. навіть якщо я буду наполегливо улибатья і гарцювати на підборах до самої ночі. навіть якщо я …
… веселого Гау ітут на тобі – 2 я новина і все про пеар. Чесно я вже оченьустал від реклами. 90% роликів з т викликає у мене лише чувствосожаленія перед їх авторами – как нада ненавидіти свою роботу чтобисздавать такий креатив убогий?? На мене такі ролікідействуют … Я приходжу в магазин, згадую побсівшій мене ролик і ідувибірать іншого …
… Любов це коли дівчинка ушітся духами, а мальчик одеколоном, і вони йдуть гуляти і нюхають один одного. (Карл, 5 років) – любо це коли ти йдеш у Макдональдс поїсти і віддаєш комусь більше половини своєї смаженої карошкі, а у них за це нічого не забираєш. (Кріссі, 6 років) – Любов це те, через що ти улыбаешся, навіть …
… нарешті, задають питання Президенту, коли той спілкується народом по ТБ. До речі, одна точка спілкування з народом при останньому такому спілкуванні була розміщена в нашому інституті, у корпусі, де бетонні стіни товщиною більше метра, але міліцейські полковники ве-таки кидалися з мегафоном перед прохідною. Мені потім розповідали, як з навушників Кореспонденти було чути: “А тепер …
… явно з розряду фантастики, хоча Лукьяенко теж вигадував розповідь про мутанта-нюхач. Слава богу, хоч той не був маніяком. 2. Головний герой – имбецил. В принципі не люблю таких головних героїв. Настирливий, наївний имбецил. 3. Суцільний переклад жінок! Чого ще чекати від мутанта. А саме приготування …
… шашлик і поселили дівчину з МГУ. Почався дощ, який і приспав нас до 4.30 ранку. Пробіглися п холодку, зігрілися. До зміни карт взяли 7 КП. Були вражені до глибини душі красою природи. Мета і характер річки в ущелині – типово Саянських. Про тваринний світ. Кабанчики великі, але, на щастя, полохливі. Зустріли тут дівчину, яка була впевнена, що дерева з корінням завалили ці дике вепри. Зате місцеві бобри – просто звірі. Перегризли …
… міжсезоння … Міжсезоння, міжсезоння … Вже як його тільки часом не схиляють (а також з усією відповідальністю додам, що іноді і відмінювати :) ))!.. У гори не сунься, на річці сумно, на веле пізно. на лжах рано .. Так то воно так, але за зовнішньою апатією непомітно, що життя проходить у великому внутреннм креативному напруженні, …
… собі круту тачку, щоб, значить, було їм ткуда пальчики розгортає. А тут, як на гріх (во-во, саме на гріх, як інакше-то?) Вийшов на крани країни (новину Новина!. Стара, правда) кінохіт століття «Чорний Бумер» (не інакше – хлопчик з гарною єврейської сім'ї з усталеними традиціями. Просто так фамилие Бумер, Айсберг і Рабінова на екранах не миготить!). Але це все – дрібниці. Особисто я віддаю перевагу саму круту іномарку сезону – орбатий …
… НЕ ВАШ це мова … ЧУЖИЙ. коментувати А по суті слабо? Додано юлия, 24 квітня 2007 – 22:55 А по суті слабо? Чи тільки з'ясуванням авторства заниматся вміємо? А Ви правда слова “імпліцитно” не знаєте і вживати не вмієте? А інші студенти могти. Типа, МДУ. коментувати “… імпліцитно Додано Anonymous (не підтверджено), 24 квітня 2007 – 23:44″ … імпліцитно закладений … “Це наукова лексика, загальноприйнята і використовувана в …
… Віталійовича, прохання повідомити у відділ єдиної державної служби.Спецкор Діною газети Сухов Семен Андрійович * * * Яскраве сонце, заглядає меж вершинами гір, освеало кам'янисту дорогу, по якій на чималій швидкості їхав автобус. Думка водія, що обикновено випереджала …
… зростання пригнічують? дівчинки взагалі лялечки – “вам по пос буде” … хлопчики трохи вище, але теж не гіганти … єдиний високий китаєць – їх тренер / рководітель – на погляд навіть вища за мене))) ну так ось … повернуся до самого поданням .. Мені навіть онравілось. Прикольні вони. Якщо щось не виходило, так вони робили …
… до східних мистецтв] ряди розташовані не з піднесенням, а на одній площині, і получілос, що повну картину того, що відбувається могли бачити тільки ті щасливчики, що сиділи на першому ряду. Для решти ж половина того, що відбувається була прихована головами попереду тих, хто сидить людей. Сидіти я дожно була аж на 13-му ряду (і на 13-му місці:)) – майстер спеціально вибрав для мене цей квиток, …
… У відповідь вдячна Габріеель присилала якусь милу звірятка. Найчастіше крокодила. Вигнаний суворим Маріус Флавій довго блукав, поки не знайшов своє счатье в особі відьми з дикої засніженій країни, що жило в хатині на пташиних лапах. Асоціації: естат – Випий, і ти станеш вічно молодим, таким як зараз, …
… вихдіт. І я зрозумів це на 50-ої секунді роботи експертом на черговому об'єкті. Тут, на безглуздому, заінірованном явно параноїком, щоб йому грець, поле … Втім, все по порядку. Розмінування – це не просто механічна робота, як багато хто думає. Помилково, треба сказати, думають. Автоматиз, знання справи, …
… на це відео. Подивилися? Отже, що ж у ньому такго? ну, для початку скажу що дівчинку звати Аманда)))) яка перша співає)))) вона фантастично артстічная і в неї ще 29 відео, точніше у неї та її колег) мене підкупило в цьому відео кілька пунто: 1. які все …
… відпустки виглядає наступним чином: прокинувся, пограв по инету в cs, почитав книгу по cisco ios (взяв у відпустку поізучать), з'їздив до інституту, піграл в cs, погуляв, спати. На наступні тижні є плани з докорінного різноманітності буття. Ще анялся старим ноут, купив на нього новий гвинт, розкрив …
… на Конья “, 40 градусів … Дві чарки і я, як в якійсь пісні” тут я пролітають, як фанера над Карибський басейн “. Потім трохи спирту (це вже я сам) і 0.5″ женя-с-Толіком ” … Знову дах, знову Вона, потім ще коньяк, потім після пива, яке я чомусь почав пити, хоча раніше мені було легше пть горілку, ніж пиво, пісні під гітару … Причому за словами мого друга, під чиїми вікнами ми співали, м співали пиздец як криво. “… низький …
… ніхто б і не помітив странноті, всі б жили в такому ж світі, що і я. Останнім часом думаю про своєму висновку, що сприйняття і сть світ. Помітив, логіка з допомогою якої я почав розуміти багато речей незвичайна. Згадав, що ршая деякі завдання з математики, мені доводилося забути про все і піти зовсім іншим необичнм шляхом. Ось і тут я почав вирішувати задачі сприйняття таким же шляхом. Я зрозумів як математика сільа. Люди навіть не знають …
… за частиною візуальності, як завжди все мега красиво, красиві обличчя, страшенно красиві пейзажі, щоб це не було, Ібіца, Манхеттен, Нью_йорк, Мдрід, все шікарно.Вообще всю першу частину фільму можна дивитися й просто захоплюватися картинкою, і говорити “ось це …
… крикливо. пускаючи і ти не мій але я малюю тебе бергуус заводний стіхіяяяяя друку двох полів на документик залівочкой залий мої фрагментікі уше, залишив сніг і чашку червоного одягнено зараз на мені щось невидимо-прекрасне ти бергус, ти летіь по полю над місяцем і ти мовчиш , мовчиш і я мовчу з тобою. мої слова страшні вони як я – зима а ми з тобою …
… американців? Американським військовим краще залишити Ірак якомога швидше, щоб зберегти залишки репутації ». «Бойовий арсенал держави не робить його блее впливовим і могутнім. Легітимність і вплив є результатом розумної логіки, стемленія до справедливості, а також співчуття всім …
… нігті. Тепер од ручками дверей у мене красуються красномовні подряпини. З боку може здатися, що я любтель садо-мазо ігор та жорстокого поводження, що, до речі, зовсім не так. Крім того, мій салон, обіий двома видами шкіри молочних гімалайських телят, вигодуваних з пляшечки кокосовим молоком, ізован на шматки. Раніше я ще міг стримувати натиск ламких і шару, але натуральних …
… follow you The things you not allow Today I tried to do You always was my best And I was also yours Forget about the rest Forget about our wars Why you betrayed me? Say. Just tell, I want to know. You could take other way On this path winds don't blow. I know this is the end, my angel has fallen … На численні прохання моїх бджоляр:) Пюревод: Я ніколи Тея не відпущу …
… блога, яким і сам є. Ось мої, не претендующе на об'єктивної, думки з цього приводу. Основні дві думки у жінок це “мріяла стати актрисою, але апсолютно лисою дружиною, щоправда поки я вільна, неготова, не втратила віру в чоловіків і етс. ААУУУ, муженееек” і друга , до речі, деаметрально протівопроложная, це “надивившись на подруг, прмери друзів, свій досвід вирішила, що всі мужики казли слабкі і недостойні мене з дитинкою-двома упер-пупер …
… перебираю клавіші, намагаюся не упустити миті, нд ще теплящіеся в моїй убогою оперативної памямі … як шкода, що все перенести і зберегти я н зможу, залишається надія підкреслити найбільш важливе … А тепер по-порядку … вирішив придбати Яблчную продукцію .. а недавно ((вчора) (директор)) обіцяли подарувати (3,1415926535897932384626433832795 здец) оного .. мала місце покупка нового краватки безліч репетицій у Тіні, і як …
… що це взагалі слово не звідси. Буває люди говорять про себе. Люди говорять про сее злобно, активно і імпульсивно. Вони трохи навіть вигукують речі типу: “От є такі погані, я точно не такий”. Буває ці люди створюють андеграунд (найчастіше) ну музику або ще крутіше прозу (поезію). Думаю ясно про кого я. Так ось цікаво враження, що створюються на увазі …
… тим що я пишу, а в мене інтернету нема адже =)))) Тільки не подумайте що ми під кайом і обдолбанние, ні, зовсім ні. Вобще тверезі, просто у нас все крута =) Але проблеумс (вобще то ішется “проблемс”, але я написав проблеумс. Ось а ще Міші волосся мішаються. Ні не там, ви блин деви вобще даєте останнім часом. Що? Да не не в сенсі даєте, а всмысле. А бля я заплутався, карое ви даєте крута =))) І не парьтесь з цього приводу, все оки. У Олега …
… І на душі радісно стало! Вони наверн подумали, що я школу прогулюю. А потім ще побачила Ден, Настюхіного парня … Він як закричав на пів-вулиці: Чесноооова! ох! радісно як! Завтра до школи … завтра знову піду мучацца! ненавиджу все це … провалилося б воно куди подалі! …
… якимось чистячим засобом з реклами так, що виникає желніе провести пальцем по поверхні, щоб не здавалася настільки ідеальною в порівнянні з нами. и хвилин п'ять намагаємося налагодити спілкування очима, треба ж щось робити в ситуації, що склалася: у тбя маленькі вії і той колір зіниць, який нічого доброго обіцяти не може, у …
… в тому числі і я. Зараз же виходячи з будинку я бачу, що тільки одна з десяти МСТ вільно. Тобто тільки одна людина з десяти поїхав на машині. Решта поїхали на роботу а метро, у тому числі і я. І ця ситуація повторюється з багатьма моїми знайомими. Люди стали меньє їздити на машині з-за пробок. І все одно, загальна ситуація з пробками не змінюється. Вона залишається стабільно поганий ….
… do something I had strange filings inside me. Especially, when it was something important. For example, when I hade to learn English or German, or even when I studied at University and had to be prepared for lessons those filings always came round. It reminds me of being sick when you are about to vomit. The more I have to do the stronger …
… пропозицію? (цей пасаж просив у ЗМІ не передруковувати – той ФКТ, що саме Кремль до них прийшов) 1. Починаючи з оптимістичного. Розуміють вичерпаність ресурсу авторитарної влади. Путін: “Ми досягли значного успіху. Але якщо і далі будемо йти по етоу шляху, від опинимося в глухому куті”. Грузинська війна призвела до розумію повній ізоляції РФ у світі. 2. Жрений півень ….
… видання. Суддя Дредд. Фільм про відмороженої садити, психопата, вбивцю, людини точно і беззастережно впевненого що він і є закон. Товариша опруполномоченного Суддю Дредд далі йдуть трейдмарк, авторські права та інші радощі буржуазного ладу Дядя, що захищає мега компанії у годівниці і бадьоро вчиняють ЗАКОН в трактуванні того часу, в ктор він жив. Всі ознаки антиутопії з легким дуже легким нальотом кіберпанку. Зелені …
… хоча б ти просто подзвониш і запитаєш «як ти?». Мені не треба твоїх оправаній, мені не потрібні твої пояснення, причини твого ставлення до мене частково зрозумілі, але не прийнятий, не найкращий способ.неправда чи що? «Виделка» як хочеться почути! Твої до мене претензії, наші ечние спори, що я просто обожнювала! Ніхто більше не лаяв мене по доброму так, як це робив т. Хех. Життя – цікава …
… ніяка я не Цвєтаєва-Ахматова що б псать поетично і не “katechkina” ні “trendy_lady” – (теж пиздец а не нік, хоча якщо наголос правльно поставити як раз буде відображати те про що ця дура пише) вообщем гламурно писати теж не повчає. Коротше я це я, мені 30, у мене є кіт і писати модні пости я ні хуя не вмію. Хоча я мого чого не вмію, так що це нове відкриття що …
ads
ads
ads
ads